EnglishWordsExplained  
 

Posts Tagged ‘Zwiebelringe’

Batter

Thursday, July 10th, 2008

Ich habe einen Text übersetzt aus dem Englischen der folgenden Satz enthielt: „Octopus rings in batter.” Ich hatte eine Wissenslücke und wollte sie mittels Google Toolbar schließen. Diese sagte mir, dass das Wort batter auf Deutsch „sich nach oben verjüngen, Böschung, Verjüngung, Abdachung” heißen soll. Ich dachte mir “was hat Verjüngung mit Tintenfischringen zu tun?” Rein gar nichts: ich habe dann im Wörterbuch nachgeschaut, das nichts von diesen Worten drin stehen hatte, sondern etwas ganz anderes. Erst einmal geht die Übersetzung in Richtung schlagen, misshandeln, zerbeulen oder an die Tür hämmern. Aber dann zum Schluss kam der Aha-Effekt denn batter heißt auch „Eierkuchenteig” und damit war die Sache für mich klar.

Es ist ein spezieller Teig der unter anderem auch bei Fisch ‘n’ Chips  für den Fisch verwendet wird. Auch um Zwiebelringe zu frittieren wird er gern genommen. Und in asiatischen Restaurants heißt es dann gebackene Fleischstücke oder gebackenes Obst.

Dann hat batter auch noch einen etwas negativen Beigeschmack, da der Begriff auch für misshandeln steht, etwa “the battered wife”.

Man sagt auch “to batter the mixture”, also den Teig zu zerschlagen.



 

Diese Webseite verwendet Cookies. Wählen Sie "Zustimmen", um Cookies von dieser Webseite zu akzeptieren. [more information]

Diese Webseite verwendet so genannte Cookies. Sie dienen dazu, unser Angebot nutzerfreundlicher, effektiver und sicherer zu machen. Cookies sind kleine Textdateien, die auf Ihrem Rechner abgelegt werden und die Ihr Browser speichert. Die meisten der von uns verwendeten Cookies sind so genannte "Session-Cookies". Sie werden nach Ende Ihres Besuchs automatisch gelöscht. Cookies richten auf Ihrem Rechner keinen Schaden an und enthalten keine Viren. Sie können Ihre Zustimmung jede Zeit auf der Seite "Datenschutzerklärung" widerrufen.

Close