<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>English Words Explained &#187; Essen und Trinken</title>
	<atom:link href="http://www.englishwordsexplained.com/index.php/category/essen-und-trinken/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishwordsexplained.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Mar 2010 21:02:33 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Batter</title>
		<link>http://www.englishwordsexplained.com/index.php/essen-und-trinken/batter/</link>
		<comments>http://www.englishwordsexplained.com/index.php/essen-und-trinken/batter/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 19:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michaela</dc:creator>
				<category><![CDATA[Essen und Trinken]]></category>
		<category><![CDATA[Bierteig]]></category>
		<category><![CDATA[Eierkuchenteig]]></category>
		<category><![CDATA[Fisch]]></category>
		<category><![CDATA[Zwiebelringe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishwordsexplained.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Ich habe einen Text übersetzt aus dem Englischen der folgenden Satz enthielt:  „Octopus rings in batter.&#8221; Ich hatte eine Wissenslücke und wollte sie mittels Google Toolbar schließen. Diese sagte mir, dass das Wort batter auf Deutsch „sich nach oben verjüngen, Böschung, Verjüngung, Abdachung&#8221; heißen soll. Ich dachte mir &#8220;was hat Verjüngung mit Tintenfischringen zu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ich habe einen Text übersetzt aus dem Englischen der folgenden Satz enthielt:  „<a href="http://www.calle-lanzarote.com/index.php/translations/when-translations-go-wrong-battered-octopus-rings/" target="_self">Octopus rings in batter</a>.&#8221; Ich hatte eine Wissenslücke und wollte sie mittels Google Toolbar schließen. Diese sagte mir, dass das Wort <em>batter</em> auf Deutsch „sich nach oben verjüngen, Böschung, Verjüngung, Abdachung&#8221; heißen soll. Ich dachte mir &#8220;was hat Verjüngung mit Tintenfischringen zu tun?&#8221; Rein gar nichts: ich habe dann im Wörterbuch nachgeschaut, das nichts von diesen Worten drin stehen hatte, sondern etwas ganz anderes. Erst einmal geht die Übersetzung in Richtung schlagen, misshandeln, zerbeulen oder an die Tür hämmern. Aber dann zum Schluss kam der Aha-Effekt denn <em>batter</em> heißt auch „Eierkuchenteig&#8221; und damit war die Sache für mich klar.</p>
<p>Es ist ein spezieller Teig der unter anderem auch bei Fisch &#8216;n&#8217; Chips  für den Fisch verwendet wird. Auch um Zwiebelringe zu frittieren wird er gern genommen. Und in asiatischen Restaurants heißt es dann gebackene Fleischstücke oder gebackenes Obst.</p>
<p>Dann hat <em>batter</em> auch noch einen etwas negativen Beigeschmack, da der Begriff auch für <em>misshandeln</em> steht, etwa &#8220;the battered wife&#8221;.</p>
<p>Man sagt auch &#8220;to batter the mixture&#8221;, also den Teig zu zerschlagen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishwordsexplained.com/index.php/essen-und-trinken/batter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
